尔啦,是另外一个Charles,虽然是同一个单词……”
罗兰懒洋洋地解释道:“准确来说,全名应该叫做查理-路易·德·塞孔达(Charles-Louis de Sedat)。不过为了方便,大家都喜欢把他名字叫一半,就是查理了。”
北原和枫若有所思地“唔”了一声,感觉这个名字有点熟悉,但一时半会儿想不起来到底是在哪里见过。
“是Charleco啦。”
卢梭纠正了一下罗兰的说法:他在提到这个人的时候,看起来一点都没有之前那么内敛了,整个人都变成了亮晶晶的样子,甚至还主动向北原和枫征求起了意见:“Charleco明显更好听一点,是不是,北原?”
这个经过卢梭改编过的单词如果要直接音译的话叫查勒克,原来不发音的字母“s”被换成了一个明显更加可爱的“co”,读起来就有一种很轻盈的感觉。
“有什么寓意吗?”
旅行家很赞同地点了点头,问道。
“很简单!因为coco是椰子嘛。”
卢梭把自己的手机放到口袋里面,语气听起来很轻快:“他的性格就像是椰子一样,看上去硬邦邦的,但是实际上是很甜很软的那种人。所以我就叫他Charleco。”
这样啊,如果意译的话那就是查理椰了。话说回来,为什么这个单词在中文发音里面都有一种诡异的可爱感?
查理椰,查理耶,查理椰……咳。
“这个昵称本身就很甜了。”
北原和枫想到这里,忍不住开口道,眼睛里面也带上了一丝笑意:“有这样一个朋友一定是一件很开心的事情。”
“当然了!我超级超级喜欢查理椰的。”
卢梭嗓子里发出一个愉快的“呼噜”声,紫红色的双瞳微眯,看上去很为自己能和对方成为朋友感到自豪:“甚至如果查理椰在的话,我也不是不可以稍微忍受一下伏尔泰那个家伙的糟糕态度和语气啦。”
等等,伏尔泰?
北原和枫有些惊讶地挑了一下眉,倒也不是吃惊于对方与伏尔泰之间三次元的“爱恨情仇”竟然一直延续到了这个世界,而是他终于想起来那位“查理-路易·德·塞孔达”究竟是谁了:
在三次元和伏尔泰、卢梭一起领导了法国启蒙运动,其“三权分立”思想在后世被不断沿用,甚至写入历史课本的著名哲学家:
孟德斯鸠。
章节报错(免登录)