地回答。
玛丽推了推眼镜,严肃地选择了一本拉丁文着作:
“阿普列尤斯的《金驴记》,这部二世纪小说讲述青年贵族鲁奇乌斯,从人到驴,经受各种苦难最终恢复人形得到救赎。”
(古罗马 阿普列尤斯 《金驴记》)
当她用流利拉丁语朗诵段落时,连达西都挑起眉毛。
赫斯特夫人扇子悬在半空,而乔治安娜小声对海西耳语:“玛丽真该去剑桥!”
玛丽继续说道:“鲁奇乌斯,放纵了好奇心与情欲而变成驴,最终通过虔诚信仰得到救赎。”
达西少有地开口赞赏:“玛丽小姐,你的拉丁文造诣颇高,让我们大开眼界。”
达西对玛丽的夸赞,让卡洛琳如坐针毡。
她轻抚裙摆起身,声音如蜜糖流淌:“请允许我分享斯塔尔夫人的《黛尔菲娜》。”
不是吧?海西左眼角微微抽搐一下。
她正想着怎么巧妙打消简的念头,顺便给她提示一本新书。
亲爱的卡洛琳小姐,你就‘见义勇为’吗?
卡洛琳打开矮几抽屉,取出那本法语原版书,“这位贵族女子为真爱放弃世俗偏见,最终”
她的目光望向达西先生,“最终证明真挚情感值得牺牲。”
(法国 斯塔尔夫人《黛尔菲娜》1802年出版)
达西先生未曾显露任何感动,却皱起了眉头,严肃地看向已经背脊僵硬地查尔斯,坐直身子的赫斯特先生。
空气仿佛在几秒内凝固!
“简,亲爱的,要来点司康饼吗?”海西突然朝简开口,直接截住了她想要接上卡洛琳的话语。
简愣了一下,温柔笑笑:“不,亲爱的,你要来点司康饼吗?”她主动将自己面前的司康饼,拿起准备递给海西。
她不太明白,今天海西的操作,先是阻止自己分享《黛尔菲娜》这本书,后是截断自己想要就这本书发表的评论。
“是的,简,谢谢,想来尼日菲尔德庄园的手艺,定有特别之处。”海西淡然起身。
她随手接过司康饼,递给玛丽,转身自然地俯身为简挽好碎发,并轻声提醒:“不要评论!”
这个时候,海西诚挚感谢,简的软弱温柔,它完美拯救了这岌岌可危的场面。
如果今天主角是伊丽莎白,两次强行打断?!
海西不着痕迹地与露伊莎赫斯特夫人对视,眨了眨眼睛,快速收起了手中的折扇。
这位优雅地夫人,嘴角艰难地咧开嘴角,回了海西一个微笑。
看在未来姻亲的份上,海西抚平裙摆,优雅坐下后,赞叹道:
“卡洛琳彬格莱小姐的法语水平,如此高深,想来一定有一位或几位优秀的家庭教师吧?”
卡洛琳也意识到气氛有一丝诡异,接下了海西给出的安全话题:“哦,是的,父亲在世时”